- МАСТЕРКЛАССные советы
- Английский для дела
-
Праздники, традиции, обычаи Великобритании, США и других стран
- Burns Night
- St. Valentine`s Day
- President’s Day / USA
- Mothering Sunday (UK)
- День Св. Патрика / St. Patrick`s Day
- All Fool`s Day
- Easter
- May Day
- Mother’s Day in the USA
- Armed Forces Day (USA)
- Spring Bank Holiday
- Memorial Day
- Queen`s Official Birthday
- National Flag Day in USA
- Independence Day / USA
- Хэллоуин
- THANKSGIVING DAY
- St. Andrew`s Day / Шотландия
- Christmas
- New Year’s Day
- Знаменательные даты / события
Американцы удивлены, что в России два слова для одной и той же, по их мнению, ягоды cherry: вишня и черешня. Хотя, в пору удивляться, пожалуй, нам.
Spud, murphy, mickey, tater, earth apple, Irish grape. Зачем столько слов для одной «картошки»? А для «кофе» в словарной статье “Thesaurus of Slang” их насчитывается более 50: brew, Joe, barefoot, blonde and sweet, forty-four, truck stop, battery acid, belly wash, Brazil water, black soup – только несколько примеров.
Абракадаброй покажется разговор, который можно подслушать в американском ресторанчике в любом уголке Америки:
Waitress: “Are you ready to order?”
The first guy: “Adam and Eve on a raft, a bucket of mud and a small cow”.
Waitress: “And you?”
The second guy: “I think apple and O.J.”
The third guy: “For me burn a burger all the way, a side of French and China, please”.
Waitress: “A burger on wheels”.
Оказывается, Adam and Eve on a raft – два запеченных яйца на тосте.
A bucket of mud – порция шоколадного мороженого.
Cow – стакан молока.
Apple совсем не яблоко, а кусок яблочного пирога, а O.J. – всем знакомый, полезный orange juice. Третий парень требует хорошо прожаренный кусок мяса - burn a burger, со всеми полагающимися добавками: луком, зеленым салатом и помидорами - all the way.
A side of French расшифровывается, как жареная картошка на гарнир, China – чашка чая. A, когда вы услышите burger on wheel, впрочем тоже самое, что и Walk в фразе a B.L.T. to walk, знайте, что ваш заказ уже готов.
Для блуждающих по Америке по программе “Work and travel” русских студентов знание американских прозвищ - nicknames для разных блюд - становится просто жизненно необходимым.
Black and White – шоколадный напиток с ванильным мороженым.
Bloody – плохо прожаренный кусок мяса.
B.L.T. – сэндвич с беконом, зеленым салатом и помидорами.
Draw one – 51й вариант чашки кофе.
Over easy - обжаренное с двух сторон, но так, чтобы оставался сырым желток, яйцо.
Smear – масло.
Twist - ломтик лимона.
О яичнице scrambled eggs американцы говорят, как о кораблекрушении shipwreck или просто wrecked, видимо, такие ассоциации вызывает у них вид приготовленного блюда.
Почему Chili называют Fire (типичное выражение a bowl of fire, please) понять можно. Почему кока-кола – stretch, не очень понятно, но запомнить надо.
Англичане тоже не отстают и ухищряются по-своему. Особенно это проявляется в знаменитом наречии Кокни (рифмованная разновидность столичного сленга). Поэтому, чтобы не умереть с голоду, нечаянно оказавшись в восточной части Лондона, необходимо знать:
| Cockney Rhyming Slang | Standard English | Typical Phrase |
|
Pig's Ear Fine and Dandy Uncle Fred Rose Lee Holy Ghost |
Beer Brandy Bread Tea Toast |
Can I buy you a pig’s? Try a glass of fine, please. Can I have some Fred with my soup? How about a nice cup of Rosy? Holy for breakfast |
Анекдот в тему
Diner: Do you serve crabs here? - У вас тут подают крабов?
Waiter: We serve anyone – sit down. - Мы всяких тут обслуживаем.
Понять суть шутки можно, только если знаешь, что у слова «краб» есть еще одно сленговое значение a bad-tempered bitter complaining person – раздражительный человек, брюзга.
Home task
Попробуйте приготовить дома вот такое блюдо. Что у вас получится?
|
Ingredients: *Dsp – dessertspoon |
1 slice day-old staff of life ½ cup city cow 2 yellow eyes 1 love apple |
½ tear gas 2 dsp* liquid gold ½ tsp** sand |
Blend all the ingredients together to a smooth paste, put it in a pan and fry.
Очень вкусно и быстро!
А теперь сверим ответы (см. Урок № 1)
|
Joy germ fever – happy |
Flunkenstein – a failing student Bottle fatigue – a hangover Broken rib – an ex-wife Walking on rocky socks – drunk |
Blessed event - birth Dead president - сurrency Happy cabbage - money Think box - mind |

