]]> ]]>

Подписка на новости:



to top

On April 23 at Satratford-upon-Avon, Warwickshire a great playwright William Shakespeare was born. He died at the age of 52 and was buried in a fine old Parish Church at Stratford.
One his grave one can see the following inscription:

Good frend for Jesus sake forbeare
To digg the dust encloased heare:
Blese be ye man yt spares thes stones,
And curst be he yt moves my bones.

 (Medieval English spelling is preserved)

Добрый друг! Христа ради
Не беспокой прах, который заключен здесь.
Благословен будь, кто пощадит эти камни,
Проклят будь, кто пошевелит мои кости.

Do you know that:

  • ...William Shakespeare was born on April 23, 1564 and died on this date, April 23, 1616?
  • ...John Shakespeare, the great playwright’s father, couldn’t write?
  • ...William Shakespeare travelled up to London on foot without much money because he wanted to become an actor?
  • ...William Shakespeare worked in London holding horses of those Londoners who came to see the plays at the theatre?
  • The signatures of the greatest English men and women cover the wall and the ceiling of the room in which William Shakespeare was born?

Famous quotations from Shakespeare:

  • Something is rotten in the state of Denmark( Hamlet)
  • To be or not to be?
    That is the question. (Hamlet)
  • Wake not a sleeping wolf (King Henry IV)
  • Better a witty fool than a foolish wit (Twelfth Night)
  • Cowards may die many times before their deaths(Julius Caesar)

Sonnet 91

Some glory in their birth, some in their skill,
Some in their wealth, some in their body’ forth;
Some in their garments, though new-fangled ill;
Some in their hawks and hounds, some in their horse;

And every humour hath his adjunct pleasure,
Wherein it finds a joy above the rest;
But these particulars are not my measure,
All these I better in one general best.
Thy love is better than high birth to me,
Richer than wealth, prouder than garments’ cost,

Of more delight than hawks and horses be;
And, having thee, of all men’s pride I boast.
Wretched in this alone, that thou mayst take
All this away, and me most wretched make.

• Body = body’s
• New-fangled = fond of novelty
• Hath = has
• Thy = your
• Thee = you
• Thou mayst = you may

Кто хвалится родством своим со знатью,
Кто силой, кто блестящим галуном,
Кто кошельком, кто пряжками на платье,
Кто соколом, собакой, скакуном.

Есть у людей различные пристрастья,
Но каждому милей всего одно.
А у меня особенное счастье,-
В нем остальное все заключено.

Твоя любовь, мой друг, дороже клада,
Почетнее короны королей,
Наряднее богатого наряда,
Охоты соколиной веселей.

Ты сможешь все отнять, чем я владею,
И в этот миг я сразу обеднею.

(перевод Маршак С.Я.)

Оставить отзыв?

Ваше имя:*
Электронная почта:
Загрузить фотографию:
Сообщение:*
* - поля, обязательные для заполнения.
Введите код c картинки:*Введите этот защитный код