]]> ]]>

Лимерики – это короткие, известные с давних пор песенки, происхождение которых по традиции связывают с ирландским городом Лимериком. Там, якобы, пели их многие десятилетия во время традиционных застолий.
Поначалу песни, распеваемые веселыми лимерикскими бражниками, заканчивались приглашением приехать в их родной город:

O, won’t you come up, come all the way up,
Come all the way up to Limerick?

Позже бражники сократили свои песни до нескольких строк и стали наперебой импровизировать их во время застолий, состязаясь в выразительности и остроумии. Лимерики рассказывали о каком-либо событии, обязательно веселом или маловероятном, или высмеивали присутствующих и знакомых.
Лимерик 19 века состоял из пяти строк анапестом, рифмующихся по схеме “aabba”. Первая строка начиналась со слов “There was ...”:

There was a Young Lady whose chin
Resembled the point of a pin;
So she had it made sharp,
A purchased a harp,
And played several tunes with her chin.
Edward Lear “Book of Nonsense”

Позже третья и четвертая строки слились, но сохранили внутреннюю рифму. В этом виде они и дошли до наших дней.

There was an Old Man on a hill,
Who seldom, if ever, stood still;
He ran up and down, in his Grandmother;s gown,
Which adored that Old Man on a hill.

Edward Lear “Book of Nonsense”

Темы современных лимериков простираются от политики до новейших научных открытий, а форма их становится все более изощренной.

И поэтому … языковая школа МАСТЕРКЛАСС приглашает всех попробовать свои силы и “приколоться” в литературно-переводческом конкурсе “Limericks”.
На конкурс принимаются работы следующих жанров:

  • переводы “лимериков” на английский / русский языки (текст оригинала обязателен)
  • “лимерики” собственного сочинения

Веселые лимерики в хорошей компании…

10 апреля 2006 г. в МАСТЕРКЛАССе состоялся финал литературно - переводческого конкурса «Лимерики».

В конкурсе приняли участие школьники, студенты и взрослые Нижнего Новгорода и области.
Финал начался с традиционного приветственного слова, представления партнеров и спонсоров и награждения победителей и перерос в праздник с песнями и конкурсом, в котором участники проявили свои таланты стихосложения «во всей своей красе».

Все присутствующие получили задание: из пары рифмующихся прилагательных сочинить лимерик. И вот что у них получилось:

There was a young fellow very amusing
Who watched a girl very cinfusing
He was talking too much
So that she couldn’t catch
That young fellow vey amusing

There was a young man from Spain
He fell asleep again and again
Cause his wife was so boring
He was always snoring
That very young man from Spain

There was a pop-singer amusing
The audience always confusing
By indecent expressions
With decent confessions
Which he was haphazardly using

Призы в этот день были самые «английские»:

  • словарь издательства GEDDES & GROSSET
  • литературное произведение “TWELFTH HIGHT” by William Shakespeare
  • отличная деловая папка с диском CD-RW.

Итак, победители конкурса «Лимерики»:

I место занял Александр Арабаджи. Он не только сочинил лимерики на наш конкурс, но и спел их под аккомпанемент гитары. Все ребята также получили возможность исполнить собственные лимерики под «живую» музыку. А возглас «Ho! – Ho!» в конце каждого лимерика подхватывали все гости праздника.

II место у Каманцева Антона (ННГУ им. Лобачевского), который прислал лимерики и на русском, и на английском языках!

III место досталось Коноплевой Екатерине (ННГУ им. Лобачевского). Екатерина уже не в первый раз принимает участие в наших конкурсах, и призовое место, конечно же, не заставило себя ждать.

Хотелось бы еще раз поблагодарить всех участников за то, что вы делитесь с нами частичкой своего таланта. Все ваши произведения займут достойное место в нашей коллекции. Спасибо! Ну а если Вы вдруг впервые узнали о лимериках на страничке нашего сайта, мы предлагаем прочитать лучшие конкурсные произведения и улыбнуться.

Александр Арабажди

There lived a nice actress whose smile
Stretched almost for half a mile.
So once in disguise
She tripled her eyes
And licensed it as a new style.

There was a well-known politician
Who cursed without permission
But establishment overall
Never minded his manners at all
For he always observed their mission

There was a dance couple who kissed
Every time when the scare increased.
And they frequently won
As the jury had fun
Because it was really the gist.

Once there was a contest in verse –
An amateur contest, of course,
Where the audience hailed
All those who failed
For there was no time to rehearse.

Каманцев Антон (ННГУ им. Лобачевского)

Once one lazy adolescent Mouse
For a month lived alone in his house.
That was driving crazy,
But because he was lazy
He didn’t try to get out of the house.

Повстречались однажды под Минском
Отто Бисмарк с наркомом Дзержинским.
Стоя, спорили час
«Кто железней из нас?»,
А потом пошли вместе за «Клинским»

Коноплева Екатерина (студентка ННГУ им. Лобачевского)

There once was a moose from France
Who all the while hoped to prance.
She hopped all around and never made a sound.
That tired poor moose from France.

There once was a boy named Dan,
Who wanted to get real tan.
He tried and he tried,
And eventually died,
That red little boy named Dan

Роганова Альбина (III курс исторического факультета ННГУ им. Лобачевского)

Как-то раз в Эрмитаже французы
Напились «Пепси-колы от пуза».
Как всегда пострадал,
Хоть и мирно стоял,
Древний ковшик из города Сузы.

Двум студентам с острова Бали
На входе план карту не дали.
Говорят экскурсанты,
Что в зале Рембранта
Их в последний раз и видали.

Арясова Анастасия (школа № 54)

There once was a boy named James
Who tried hard to cross the Thames
The river was broad
He swam on the boat
This intelligent boy named James.

Ядрова Ксения (студентка 1 курса НГЛУ им. Добролюбова)

There was a school in Nizhny
Very useful and prestigious.
The teachers were smart and learnibg wasn’t hard
At that wonderful school on English

Кузьменков Александр (школа № 54)

Mr. Bordon went to London
In a shower of rain
He stepped in a puddle
Right up to the middle
And never went there again
(original)

Мистер Бордон отправился в Лондон
Весь день его дождь промывал,
Свалился он в лужу,
Промок еще хуже,
И больше он здесь не бывал
(перевод Кузьменкова Александра)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Оставить отзыв?

Ваше имя:*
Электронная почта:
Загрузить фотографию:
Сообщение:*
* - поля, обязательные для заполнения.
Введите код c картинки:*Введите этот защитный код